|
Let's just say... I'm a
friend. |
Vamos a decir solo... que soy
un amigo. |
|
Why not? I killed mine. I killed their friends... and their friend's children... For a hundred years I offered ugly death to everyone I met, and I did it with a song in my heart. |
¿POr qué no? Maé a los míos. Maté a sus amigos... y a los hijos de sus amigos. Durante un centenar de años ofrecí una muerte horrible a quien quise, y lo hice con una canción en mi corazón. |
|
When you become a vampire the demon takes your body, but it doesn't get your soul. That's gone! No conscience, no remorse... It's an easy way to live. You have no idea what it's like to have done the things I've done... and to care. I haven't fed on a living human being since that day. |
Cuando te conviertes en vampiro el demonio toma tu cuerpo, pero no consigue tu alma. ¡Porque se ha ido! NO hay ninguna conciencia, ningún remordimiento... Es un modo fácil de vivir. Tú no tienes ni idea de cómo es haber hecho las cosas que yo he hecho ... y preocuparme por ello. No me he alimentado de un ser humano vivo desde aquel día. |
|
I can walk like a man,
but I'm not one. I wanted to kill you tonight. |
Puedo andar como un hombre, pero no soy uno. Quise matarte esta noche. |
|
Spike! |
¡Spike! |
|
Drusilla, leave here. I'm offering you that chance. Take Spike and get
out. |
Drusilla, marchaos de aquí. Os
estoy ofreciendo una oportunidad. Coge a Spike y marchaos. |
|
I did a lot of
unconscionable things when I became a vampire. Drusilla was the worst. |
Hice muchas cosas sin
escrúpulos cuando me hice vampiro. Drusilla fue la peor. |
|
Take
care of her, Spike. The way she touched me just now? I can tell when she's
not satisfied. |
Ten cuidado con ella, Spike. ¿Por el modo como ella me tocó justo ahora? Puedo darme cuenta de que no está satisfecha. |
|
The pain is gone. I feel just fine. |
El dolor se ha ido. Me siento tan bien. |
|
Well, he moves to New York and tries to fulfill that Broadway dream. It's tough sledding, but one day he's working in the chorus when the big star twists her ankle. |
Bien, él se muda a Nueva York y trata de realizar su sueño de Broadway. Es bien jodido, pero un día él está trabajando en el coro cuando la estrella principal se tuerce un tobillo. |
|
You were great. Really. I thought you were a pro.
Lighten up. It was a good time. It doesn't mean like we have to make a big
deal. |
Estuviste genial. En serio. Pensé que eras una profesional. No le des importancia. Pasamos un buen rato. No es como si fuera nada del otro mundo. Yo también te quiero. Te llamaré. |
|
Spike,
my boy, you *really* don't get it! Do you? You tried to kill her, but you
couldn't. Look at you. You're a wreck! She's stronger than any Slayer
you've ever faced. Force won't get it done. You gotta work from the inside.
To kill this girl... you have to love her. |
Spike, mi chico, ¡realmente no lo coges! ¿No? Has tratado de matarla, pero no has podido. Mírate. ¡Estás hecho una ruina! Ella es más fuerte que cualquier Cazadora a la que te hayas enfrentado. Por la fuerza no conseguirás hacerlo. Tienes que trabajarla desde el interior. Para matar a esta chica ... tienes que amarla. |
|
Passion. It lies in all of us. Sleeping... ...waiting... And tough unwanted... unbidden... it will stir...open its jaws, and howl. It speaks to us... guides us... Passion rules us all. And we obey. What other choice do we have? Passion is the source of our finest moments. The joy of love... the clarity of hatred... and the ecstasy of grief.
It
hurts sometimes more than we can bear. If we could live without passion,
maybe we'd know some kind of peace. But we would be hollow. Empty rooms,
shuttered and dank... Without passion, we'd be truly dead. |
Pasión.
Subyace en todos nosotros. Durmiendo ... ... esperando... Y fuertemente
indeseada ... espontáneamente...se revolverá ... Abre sus mandíbulas, y
aúlla. Nos habla ... nos dirige... La pasión nos gobierna a todos. Y
nosotros obedecemos. ¿Qué otra elección tenemos? |
|
I just love to see you smile, buddy. |
Yo de verdad adoro verte sonreír, compañero. |
|
What do
you know about it? I'm the one who was friggin' violated. You didn't have
this thing in you.
|
¿Qué sabes tú de ello? Soy yo el que que ha sido jodidamente violado. Tú no tenías esa cosa dentro. |
|
Milady, you'll find that with the exception of an honest day's work, there's no challenge I'm not prepared to face. Oh... But you're a pretty thing. Where are you from? I'm not afraid. Show me. Show me your world. |
Mi señora, encontraréis que con la excepción de una honesta jornada de trabajo, no hay desafío con el que no esté dispuesto a enfrentarme. Oh... pero sois una preciosidad. ¿De dónde sois? No estoy asustado. Mostradme. Mostradme vuestro mundo. |
|
I wanna torture you. I used to love it, and it's been a *long* time. I mean, the last time I tortured somebody, they didn't even *have* chainsaws. |
Quiero torturarte. Solía hacerlo, y ha pasado mucho tiempo. Quiero decir, la última vez que torturé a alguien, ni siquiera había motosierras. |
|
You know, I kinda like having you watch my back. It's kinda like old times. |
Sabes, de alguna manera me gusta tenerte cubriéndome las espaldas. Es casi como en los viejos tiempos. |
|
Now that's everything, huh? No weapons... No friends... No hope. Take all that away... and what's left? |
¿Así que esto es todo, huh? Sin armas... Sin amigos... Sin esperanza. ¿Quita todo eso ... y qué queda? |
|
You're hurt. Oh, Buffy... God. I... I feel like I haven't seen you in
months. Oh, my God, everything's so muddled. I... Oh... Oh, Buffy...
What's happening? |
Estás herida. Oh, Buffy... Dios. Yo... Parece no te he visto en meses. Oh, Dios mío, todo es tan confuso. Yo... Oh... Oh, Buffy... ¿Qué está pasando? |
|
Lot of trouble for somebody who doesn't even care about you
She
really is just kind of fickle. |
Demasiado trabajo para alguien que ya no se preocupa por ti. Ella realmente es como un poco voluble. |
|
Because I wanted to! Because I want you so badly! I want to take confort
in you, and I know it'll cost me my soul, and a part of me doesn't care.
Look, I'm weak. I've never been anything else. It's not the demon in me
that needs killing, Buffy. It's the man. |
¡Porque lo deseo tanto! ¡Porque te deseo de modo tan malo! Quiero encontrar consuelo en ti, y sé eso me costará mi alma, y a una parte de mí no le importa. Mira, soy débil. Nunca he sido nada más. No es el demonio en mí el que necesita matar, Buffy. Es el hombre. |
|
I'm
alright. I think I'm better than you right now. I heard about this. People
are talking. People are even talking to *me*. |
Estoy bien. Pienso que estoy mejor que tú ahora mismo. Me enteré de esto. La gente habla. La gente incluso me habla a mí. |
|
I saw you before you became the Slayer. 'Cause I could see your heart. |
Te vi antes de que fueras
convertida en Cazadora.
Te estaba vigilando, y vi que eras llamada. Era una tarde brillante
delante fuera, enfrente de tu escuela. Tú bajaste las escaleras ...y ...y
yo te amé. |
|
Thanks, so much. It's good to have the taste of a Slayer back in my mouth.
It's like cigarettes, you know, just when I thought I'd quit. No, don't
get up. It's good to be back in Sunnydale. Nice climate, plenty to eat, no
tortured humanity to hold me down. |
Gracias, de verdad. Es bueno tener el sabor de una Cazadora en mi boca de nuevo. Es como los cigarrillos, sabes, justo cuando pensaba que lo había dejado. No, no te levantes. Está bien volver en Sunnydale. Buen clima, abundancia de comida, ninguna humanidad torturada dominándome. |
|
I never wanted it to go that far. |
Nunca quise que esto llegara tan lejos. |
|
I've been thinking... about our future. And the more I do, the more I feel like us, you and me being together, is unfair to you.
I'm trying to do what's right here, okay? I'm trying to think with my head instead of my heart.
I'm leaving. After the Ascension, after it's finished with the Mayor and
Faith. If we survive, I'll go. |
He estado
pensando ... sobre nuestro futuro. Y cuanto más lo hago, más siento que
nosotros, estar tú y yo juntos, es injusto para ti. |
|
Dance
with me? |
¿Bailas conmigo? |
|
|
|